ジョグジャカルタ原則・原則24


性的指向と性自認の問題に対する国際人権法の適用に関するジョグジャカルタ原則


詳しい説明および目次はこちら→ジョグジャカルタ原則・序文


以下、ジョグジャカルタ原則・原則24・日本語訳


原則24:家族を構成する権利
PRINCIPLE 24. The Right to Found a Family


すべての人間は、性的指向または性自認を問わず、家族を構成する権利を持つ。家族はさまざまな形で成立する。
いかなる家族も、その構成員の性的指向または性自認を理由に差別を受けてはならない。
Everyone has the right to found a family, regardless of sexual orientation or gender identity. Families exist in diverse forms.
No family may be subjected to discrimination on the basis of the sexual orientation or gender identity of any of its members.


国家がなすべきことは:
States shall:


a)性的指向または性自認による差別なしに、養子や代理出産(精子提供も含む)を利用する場合も含めて、家族を構成する権利を保証するために必要な、あらゆる司法上、行政上その他の対策を行う。
a) Take all necessary legislative, administrative and other measures to ensure the right to found a family, including through access to adoption or assisted procreation (including donor insemination), without discrimination on the basis of sexual orientation or gender identity;


b)法と政策は、遺伝や結婚により定義されない家族も含む、家族形態の多様性を認めることを保証する。そして、いかなる家族も、家族にかかわる社会福祉やその他の公的扶助金に関することを含めて、その構成員の性的指向または性自認を理由とした差別を受けないことを保証するために必要な、あらゆる司法上、行政上の対策を行う。
b) Ensure that laws and policies recognise the diversity of family forms, including those not defined by descent or marriage, and take all necessary legislative, administrative and other measures to ensure that no family may be subjected to discrimination on the basis of the sexual orientation or gender identity of any of its members, including with regard to family-related social welfare and other public benefits, employment, and immigration;


c)子どもに関するあらゆる行為と決定は、公的または私的な社会福祉機関、法廷、行政的権威または立法府のいずれによって行われるものであれ、その子の最善の利益が第一に考慮されるべきこと、そして、その子ども、家族構成員またはその他の人間の性的指向または性自認が、そのような最善の利益と両立しないと見なされるべきではないことを保証するために必要な、あらゆる司法上、行政上の対策を行う。
c) Take all necessary legislative, administrative and other measures to ensure that in all actions or decisions concerning children, whether undertaken by public or private social welfare institutions, courts of law, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child shall be a primary consideration, and that the sexual orientation or gender identity of the child or of any family member or other person may not be considered incompatible with such best interests;


d)子どもに関するあらゆる行為または決定においては、自身の意見を持つことができる子どもはその意見を自由に示す権利を持つこと、そしてそのような意見は、その子の年齢と成熟度に合わせて重きをおかれることを保証する。
d) In all actions or decisions concerning children, ensure that a child who is capable of forming personal views can exercise the right to express those views freely, and that such views are given due weight in accordance with the age and maturity of the child;


e)同性婚または登録パートナー制度を承認している国家においては、異性と婚姻または登録したカップルが利用しうるいかなる特典、特権、義務または恩恵も、同性と婚姻または登録したカップルは平等にこれを利用しうると保証するために必要な、あらゆる司法上、行政上その他の対策を行う。
e) Take all necessary legislative, administrative and other measures to ensure that in States that recognise same-sex marriages or registered partnerships, any entitlement, privilege, obligation or benefit available to different-sex married or registered partners is equally available to same-sex married or registered partners;


f)異性の未婚カップルが利用しうるいかなる義務、特典、特権、恩恵も、同性の未婚カップルはこれを等しく利用しうると保証するために必要な、あらゆる司法上、行政上その他の対策を行う。
f) Take all necessary legislative, administrative and other measures to ensure that any obligation, entitlement, privilege or benefit available to different-sex unmarried partners is equally available to same-sex unmarried partners;


g)結婚およびその他の法的に認められたパートナーシップは、その意志を持つ伴侶たちまたはパートナーたちの自由意志による完全な同意のみによって始められるべきことを保証する。
g) Ensure that marriages and other legally-recognised partnerships may be entered into only with the free and full consent of the intending spouses or partners.