ジョグジャカルタ原則・原則3


性的指向と性自認の問題に対する国際人権法の適用に関するジョグジャカルタ原則


詳しい説明および目次はこちら→ジョグジャカルタ原則・序文


以下、ジョグジャカルタ原則・原則3・日本語訳


原則3:法の前の承認に関する権利
PRINCIPLE 3. The Right to recognition before the law


すべての人間は、いかなる場にいようと、法の前に一個の人間として承認される権利を持つ。さまざまな性的指向性自認の人々は、生活のあらゆる局面において、法定資格を享受せねばならない。各人が自ら認めた性的指向性自認は、その人格に不可欠のものであり、自己決定・尊厳・自由の最も基本的な要素の1つである。何人も、その性自認の法的承認に必要であるとして、再判定手術、断種またはホルモン療法を含む医療を受けることを強制されてはならない。
Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law. Persons of diverse sexual orientations and gender identities shall enjoy legal capacity in all aspects of life. Each person's self-defined sexual orientation and gender identity is integral to their personality and is one of the most basic aspects of self-determination, dignity and freedom. No one shall be forced to undergo medical procedures, including sex reassignment surgery, sterilisation or hormonal therapy, as a requirement for legal recognition of their gender identity.


婚姻や親であることなどのいかなる地位も、個人の性自認の法的承認を妨げるような目的で、引き合いに出されてはならない。何人もその性的指向性自認を隠したり、抑圧したり、否定したりする圧力を受けてはならない。
No status, such as marriage or parenthood, may be invoked as such to prevent the legal recognition of a person's gender identity. No one shall be subjected to pressure to conceal, suppress or deny their sexual orientation or gender identity.


国家がなすべきことは:
States shall:


a)すべての人間が、性的指向または性自認を理由とする差別を受けることなく、民事問題における法定資格およびその行使の機会を与えられることを保証する。これには、契約を結んだり、財産を管理・所有・処分(相続による処分を含む)・運営・享受・配分する平等の権利が含まれる。
a) Ensure that all persons are accorded legal capacity in civil matters, without discrimination on the basis of sexual orientation or gender identity, and the opportunity to exercise that capacity, including equal rights to conclude contracts, and to administer, own, acquire (including through inheritance), manage, enjoy and dispose of property;


b)各人が自ら認めた性自認を完全に尊重し、法的に承認するために必要な、あらゆる司法上・行政上その他の対策を行う。
b) Take all necessary legislative, administrative and other measures to fully respect and legally recognise each person's self-defined gender identity;


c)個人のジェンダー・性別を示すあらゆる公的な身分証明書類−出生証明・パスポート・選挙記録その他の文書を含む−を、個人が内奥で自覚する性自認に対応させることができる手続きの保証に必要な、あらゆる司法上・行政上その他の対策を行う。
c) Take all necessary legislative, administrative and other measuresto ensure that procedures exist whereby all State-issued identity papers which indicate a person's gender/sex - including birth certificates, passports, electoral records and other documents - reflect the person's profound self-defined gender identity;


d)そのような手続きが実効性を持ち、公正かつ差別的でなく、当該の人物の尊厳とプライバシーを尊重するものであることを保証する。
d) Ensure that such procedures are efficient, fair and non-discriminatory, and respect the dignity and privacy of the person concerned;


e)身分証明書類に対して行われた変更は、法または政策によってジェンダーにもとづく個人の識別または否認が求められるあらゆる状況で、承認されることを確証する。
e) Ensure that changes to identity documents will be recognised in all contexts where the identification or disaggregation of persons by gender is required by law or policy;


f)ジェンダーの変更または再判定を体験しようとするすべての個人に対し、社会的サポートを提供することを目的としたプログラムに着手する。
f) Undertake targeted programmes to provide social support for all persons experiencing gender transitioning or reassignment.